Sainte Messe
Textes en français
1. ERÖFFNUNG
1. RITE D’ENTREE
Gesang zur Eröffnung
Chant d’entrée
Kreuzzeichen
Signe de la croix
Priester: Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes.
Prêtre: Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit.
Alle: Amen.
Assemblée: Amen.
P.: Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus, die Liebe Gottes des Vaters und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes sei mit euch.
P.: La grâce de Jésus notre Seigneur, l’amour de Dieu le Père et la communion de l’Esprit Saint soient toujo- urs avec vous.
A.: Und mit deinem Geiste.
A.: Et avec votre esprit.
KYRIE
KYRIE
P.: Herr, erbarme dich.
P.: Seigneur, prends pitié.
A.: Herr, erbarme dich.
A.: Seigneur, prends pitié.
P.: Christus, erbarme dich.
P.: O Christ, prends pitié.
A.: Christus, erbarme dich.
A.: O Christ, prends pitié.
P.: Herr, erbarme dich.
P.: Seigneur, prends pitié.
A.: Herr, erbarme dich.
A.: Seigneur, prends pitié.
P.: Der allmächtige Gott erbarme sich unser. Er lasse uns die Sünden nach und führe uns zum ewigen Leben.
P.: Que Dieu tout-puissant nous fasse misércorde; qu’il nous pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle.
A.: Amen.
A.: Amen.
GLORIA
GLORIA
TAGESGEBET
PRIÈRE D’OUVERTURE
Der Priester spricht das Gebet, das in der Liturgie für diesen Tag vorgesehen ist.
Le prètre dit la prière qui est prévue dans la liturgie de l’Eglise pour ce jour.
A: Amen
A: Amen.
2. WORTGOTTESDIENST
2. LITURGIE DE LA PAROLE
ERSTE LESUNG
PREMIERE LECTURE
L: Wort des lebendigen Gottes.
Lecteur: Acclamons la Parole de Dieu.
A: Dank sei Gott dem Herrn
A.: Nous rendons grace à Dieu.
ANTWORTPSALM
PSAUME
ZWEITE LESUNG
DEUXIEME LECTURE
L: Wort des lebendigen Gottes.
Lecteur: Acclamons la Parole de Dieu
A: Dank sei Gott dem Herrn
A.: Nous rendons grace à Dieu
HALLELUJA
ALLELUIA
P.: Der Herr sei mit euch.
P.: Le Seigneur soit avec vous.
A.: Und mit deinem Geiste.
A.: Et avec votre esprit.
P.: Aus dem heiligen Evangelium nach . . .
P.: Évangile de Jésus Christ selon saint…
A.: Ehre sei dir, o Herr.
A.: Gloire à toi, Seigneur.
EVANGELIUM
EVANGILE
P.: Evangelium unseres Herrn Jesus Christus.
P.: Acclamons la Parole de Dieu.
A.: Lob sei dir, Christus.
A.: Louange à toi, Seigneur Jésus.
PREDIGT
HOMELIE
GLAUBENSBEKENNTNIS
CREDO
A.: Ich glaube an Gott, den Vater, den Allmächtigen, den Schöpfer des Himmels und der Erde,
A. Je crois en Dieu, le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre;
und an Jesus Christus, seinen eingeborenen Sohn, unseren Herrn.
et en Jésus-Christ, son Fils unique, notre Seigneur,
empfangen durch den Heiligen Geist, geboren von der Jungfrau Maria,
qui a été conçu du Saint-Esprit, est né de la Vierge Marie,
gelitten unter Pontius Pilatus, gekreuzigt, gestorben und begraben,
a souffert sous Ponce Pilate, a été crucifié, est mort et a été enseveli,
hinabgestiegen in das Reich des Todes, am dritten Tage auferstanden von den Toten,
est descendu aux enfers, le troisième jour est ressuscité des morts,
aufgefahren in den Himmel; er sitzt zur Rechten Gottes, des allmächtigen Vaters;
est monté aux cieux, est assis à la droite de Dieu le Père tout-puissant,
von dort wird er kommen, zu richten die Lebenden und die Toten.
d’où il viendra juger les vivants et les morts.
Ich glaube an den Heiligen Geist, die heilige katholische Kirche,
Je crois en l’Esprit-Saint, à la sainte Eglise catholique,
Gemeinschaft der Heiligen, Vergebung der Sünden, Auferstehung der Toten und das ewige Leben, Amen.
à la communion des saints, à la rémission des péchés, à la résurrection de la chair, à la vie éternelle. Amen.
FÜRBITTEN
INTERCESSIONS
3. EUCHARISTIEFEIER
3. LITURGIE DE L’EUCHARISTIE
GABENBEREITUNG
PRERATION DES OFFRANDES
HOCHGEBET
PRIÈRE UNIVERSELLE
P.: Der Herr sei mit Euch.
P. Le Seigneur soit avec vous.
A.: Und mit deinem Geiste.
A. Et avec votre esprit.
P.: Erhebet die Herzen.
P. Elevons notre coeur.
A.: Wir haben sie beim Herrn.
A. Nous le tournons vers le Seigneur.
P.: Lasset uns danken dem Herrn, unserm Gott.
P. Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
A.: Das ist würdig und recht.
A. Cela est juste et bon.
SANCTUS
ACCLAMATION
A.: Heilig, heilig, heilig Gott, Herr aller Mächte und Gewalten.
A. Saint, Saint, Saint le Seigneur, Dieu de l’univers.
Erfüllt sind Himmel und Erde von deiner Herrlichkeit. Hosanna in der Höhe.
Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux.
Hochgelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn. Hosanna in der Höhe.
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux.
VATERUNSER
NOTRE PÈRE
A.: Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name, dein Reich komme.
A.: Notre Père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctié; que ton règne vienne,
Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute.
que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour.
Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.
Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.
Et ne nous soumets pas à la tentation, mais delivre-nous du mal.
Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.
Car c’est à toi qu’appartiennent le règne, la puissance et la gloire, pour les siècles des siècles. Amen.
FRIEDENSGRUSS
LE SIGNE DE LA PAIX
P.: Der Friede des Herrn sei allezeit mit euch.
P.: Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous.
A.: Und mit deinem Geiste.
A.: Et avec votre esprit.
P.: Gebt einander ein Zeichen des Friedens.
P.: Frères, dans la charité du Christ, donnez-vous la paix.
AGNUS DEI
AGNUS DIE
Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt: erbarme dich unser.
A. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous.
Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt: erbarme dich unser.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous.
Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt: gib uns deinen Frieden.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, donne-nous la paix.
P.: Seht das Lamm Gottes, das hinwegnimmt die Sünde der Welt.
P.: Heureux les invités au repas du Seigneur. Voici l‘Agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde.
A.: Herr, ich bin nicht würdig, dass du eingehst unter mein Dach, aber sprich nur ein Wort, so wird meine Seele gesund.
A. Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir; mais dis seulement une parole et je serai guéri.
KOMMUNIONEMPFANG
COMMUNION
P.: Der Leib Christi.
P.: Le corps du Christ.
A.: Amen.
A.: Amen.
SCHLUSSGEBET
PRIÉRE APRÈS LA COMMUNION
4. SEGEN UND ENTLASSUNG
4. CONCLUSION
P.: Der Herr sei mit euch.
P. Le Seigneur soit avec vous.
A.: Und mit deinem Geiste.
A. Et avec votre esprit.
P.: Es segne euch der allmächtige Gott, der Vater und der Sohn und der Heilige Geist. (Kreuzzeichen)
P.: Que Dieu tout-puissant vous bénisse, le Père, le Fils et le Saint-Esprit. (sign de la croix)
A.: Amen.
A.: Amen.
P.: Gehet hin in Frieden.
P. Allez, dans la paix du Christ.
A.: Dank sei Gott dem Herrn.
A. Nous rendons grâce à Dieu.
