Holy Mass
Texts in English
1. ERÖFFNUNG
1. INTRODUCTORY RITES
Gesang zur Eröffnung
Entrance Antiphon
Kreuzzeichen
Sign of the cross
Priester: Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes.
Priest: In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
Alle: Amen.
All: Amen.
P.: Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus, die Liebe Gottes des Vaters und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes sei mit euch.
P.: The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit be with you all.
A.: Und mit deinem Geiste.
A.: And with your spirit.
KYRIE
PENITENTIAL RITE
P.: Herr, erbarme dich.
P.: Lord have mercy.
A.: Herr, erbarme dich.
A.: Lord have mercy.
P.: Christus, erbarme dich.
P.: Christ have mercy.
A.: Christus, erbarme dich.
A.: Christ have mercy.
P.: Herr, erbarme dich.
P.: Lord have mercy.
A.: Herr, erbarme dich.
A.: Lord have mercy.
P.: Der allmächtige Gott erbarme sich unser. Er lasse uns die Sünden nach und führe uns zum ewigen Leben.
P.: May the almighty God have mercy on us, forgive us our sins, and bring us to everlasting life.
A.: Amen.
A.: Amen.
GLORIA
GLORIA
TAGESGEBET
OPENING PRAYER
Der Priester spricht das Gebet, das in der Liturgie für diesen Tag vorgesehen ist.
The priest says the opening prayer provided in the Church’s liturgy for this day. It ends:
A: Amen
A: Amen
2. WORTGOTTESDIENST
2. LITURGY OF THE WORD
ERSTE LESUNG
FIRST READING
L: Wort des lebendigen Gottes.
Reader: The word of the Lord.
A: Dank sei Gott dem Herrn
A.: Thanks be to God.
ANTWORTPSALM
RESPONSORIAL PSALM
ZWEITE LESUNG
SECOND READING
L: Wort des lebendigen Gottes.
R.: The word of the Lord.
A: Dank sei Gott dem Herrn
A.: Thanks be to God.
HALLELUJA
GOSPEL ACCLAMATION
P.: Der Herr sei mit euch.
P.: The Lord be with you.
A.: Und mit deinem Geiste.
A.: And with your spirit.
P.: Aus dem heiligen Evangelium nach . . .
P.: A reading from the holy Gospel according to . . .
A.: Ehre sei dir, o Herr.
A.: Glory to you, O Lord.
EVANGELIUM
GOSPEL
P.: Evangelium unseres Herrn Jesus Christus.
P.: The Gospel of the Lord.
A.: Lob sei dir, Christus.
A.: Praise to You, Lord Jesus Christ.
PREDIGT
HOMILY
GLAUBENSBEKENNTNIS
CREDO
A.: Ich glaube an Gott, den Vater, den Allmächtigen, den Schöpfer des Himmels und der Erde,
A.: I believe in God, the Father Almighty, creator of heaven and earth.
und an Jesus Christus, seinen eingeborenen Sohn, unseren Herrn.
and in Jesus Christ, his only Son, our Lord.
empfangen durch den Heiligen Geist, geboren von der Jungfrau Maria,
who was conceived by the power of the Holy Spirit, born of the Virgin Mary.
gelitten unter Pontius Pilatus, gekreuzigt, gestorben und begraben,
He suffered under Pontius Pilate, was crucified, died, and was buried.
hinabgestiegen in das Reich des Todes, am dritten Tage auferstanden von den Toten,
He descended in to hell. On the third day he rose again.
aufgefahren in den Himmel; er sitzt zur Rechten Gottes, des allmächtigen Vaters;
He ascended into heaven, and is seated at the right hand of the Father.
von dort wird er kommen, zu richten die Lebenden und die Toten.
He will come again to judge the living and the dead.
Ich glaube an den Heiligen Geist, die heilige katholische Kirche,
I believe in the Holy Spirit, the holy catholic Church,
Gemeinschaft der Heiligen, Vergebung der Sünden, Auferstehung der Toten und das ewige Leben, Amen.
the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the Body, and the life everlasting. Amen.
FÜRBITTEN
INTERCESSION
3. EUCHARISTIEFEIER
3. LITURGY OF THE EUCHARIST
GABENBEREITUNG
PREPARATION OF THE ALTAR AND THE GIFTS
HOCHGEBET
EUCHARISTIC PRAYER
P.: Der Herr sei mit Euch.
P.: The Lord be with you.
A.: Und mit deinem Geiste.
A.: And with your spirit.
P.: Erhebet die Herzen.
P.: Lift up your hearts.
A.: Wir haben sie beim Herrn.
A.: We lift them up to the Lord.
P.: Lasset uns danken dem Herrn, unserm Gott.
P.: Let us give thanks to the Lord our God.
A.: Das ist würdig und recht.
A.: It is right and just.
SANCTUS
SANCTUS
A.: Heilig, heilig, heilig Gott, Herr aller Mächte und Gewalten.
A.: Holy, Holy, Holy Lord God of hosts.
Erfüllt sind Himmel und Erde von deiner Herrlichkeit. Hosanna in der Höhe.
Heaven and earth are full of your glory. Hosanna in the highest.
Hochgelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn. Hosanna in der Höhe.
Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest.
VATERUNSER
OUR FATHER
A.: Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name, dein Reich komme.
A.: Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come.
Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute.
Thy will be done an earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread,
Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.
and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us,
Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.
and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.
For yours is the kingdom and the power and glory forever and ever. Amen.
FRIEDENSGRUSS
SIGN OF PEACE
P.: Der Friede des Herrn sei allezeit mit euch.
P.: The peace of the Lord be with you always.
A.: Und mit deinem Geiste.
A.: And with your spirit.
P.: Gebt einander ein Zeichen des Friedens.
P.: Let us offer each other the sign of peace.
AGNUS DEI
AGNUS DEI
Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt: erbarme dich unser.
A.: Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us.
Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt: erbarme dich unser.
Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us.
Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt: gib uns deinen Frieden.
Lamb of God, you take away the sins of the world, grant us peace.
P.: Seht das Lamm Gottes, das hinwegnimmt die Sünde der Welt.
P.: Behold the Lamb of God, behold him who takes away the sins of the world.
Blessed are those called to the supper of the Lamb.
A.: Herr, ich bin nicht würdig, dass du eingehst unter mein Dach, aber sprich nur ein Wort, so wird meine Seele gesund.
A.: Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed.
KOMMUNIONEMPFANG
COMMUNION
P.: Der Leib Christi.
P.: The Body of Christ.
A.: Amen.
A.: Amen.
SCHLUSSGEBET
PRAYER AFTER COMMUNION
4. SEGEN UND ENTLASSUNG
4. BLESSING AND DISMISSAL
P.: Der Herr sei mit euch.
P.: The Lord be with you.
A.: Und mit deinem Geiste.
A.: And with your spirit.
P.: Es segne euch der allmächtige Gott, der Vater und der Sohn und der Heilige Geist. (Kreuzzeichen)
P.: May almighty God bless you, the Father, and the Son, and the Holy Spirit. (Sign of the cross)
A.: Amen.
A.: Amen.
P.: Gehet hin in Frieden.
P.: Go forth, the Mass is ended.
A.: Dank sei Gott dem Herrn.
A.: Thanks be to God.
